"Il le haissait pour être le roi que tu as choisi". Fast dieselbe Formulierung klappt auch im Französischen... (öhm, ich habe grade keinen Plan, ob es sich bei "hair" um ein "H aspiré" handelt oder nicht, aber ich glaube schon... sorry)Original von Anne
@ Rion: Ich liebe im Englischen z. B. die -ing-Form (frag mich jetzt nicht, wie die richtig heißt), die soviel kürzere Formulierungen erlaubt: Vergleiche "...hated him for being the king you had chosen" mit "hasste ihn, weil er der König war, den du erwählt hattest". Ist Ersteres nicht viel eleganter?
Aber ansonsten hast Du Recht, "for being" klingt sehr hübsch ^^
Hmmm... wieso sollte das im Deutschen nicht gehen? O.o Aber wenn Dir kein Beispiel einfällt, auch nicht so schlimm. Ich werd das Argument auf jeden Fall im Hinterkopf behalten *g*Englisch hat überdies ein größeres Vokabular, so dass etwas, was im Deutschen durch ein Wort ausgedrückt wird, im Englischen mehreren Wörtern entspricht, die sich durch Nuancen unterscheiden.
(Und ansonsten würde das mit den längeren Wörtern imho auch aufs Französische passen... denke ich.)
*grins* "Le dernier témoignage qui t'occupait" (Argh, ist es normal, dass ich auf Französisch besser übersetzen kann? O.o)Und was mich absolut ärgert: Es gibt im Deutschen kein Wort für "to care". Wie übersetzt man "The last proof that you cared"? "Der letzte Beweis, dass ich dir nicht gleichgültig war" trifft es nicht.
Wobei "occuper" überhaupt nicht dasselbe wie "care" ist... Hmm... im Lateinischen gibt's das "curare". Und im Deutschen hätte ich ansonsten "kümmern" genommen...
Mal sehen, ob mir gleich beim Spazieren gehen ein Wort einfällt, das es im Deutschen gibt, das die anderen nicht haben. (Wie wär's mit "Freizeit"?... "free time" und "temps libre" treffens imho nicht)
Übrigens finde ich im Englischen diese winzige Nuance Unterschied (von den Konnotationen her imho) zwischen "happiness" und "bliss" sehr schön *g*, fällt mir grade ein.
Was ich vergaß: Wie gesagt, ich finde ja vor allem, dass viele Sprache in verschiedenen Bereichen einfach praktischer/schöner sind. So scheint Englisch wohl für Fantasy sehr geeignet zu sein ^^ (übrigens imho auch für Songtexte, eben weil die Sprache so schön kurz ist)
A propos Songtexte... eine meiner Lieblingszeilen ("This is the last smile I fake for the sake of being with you") beinhaltet auch Deine -ing Form *ggg*
PS. Leute, ihr macht mir Angst... ich wollte meine geplante Homepage auf Englisch schreiben (um mich im Englischen zu üben *hust*)...
PPS. Aaaargh, Progressive Form-Regeln... die kann ich alle gar nicht mehr XD
Lesezeichen