Die Antwort ist: ja
Jetzt fehlt eigentlich nur noch eine schöne "Benni Bärenstark"-Gesamtausgabe. Besteht da Hoffnung? Bei Carlsen ja wohl eher nicht, wobei ich die Rechtelage für die Serie nicht kenne.
Was soll man da noch sagen...perfekter und schöner kann man keine GA veröffentlichen.
Gebt mal für ein paar Verlage einen Stützkurs...
Ich kann mich den positiven Kritiken nur anschließen.Eine wirklich gelungene Ausgabe.
Geändert von ChrisK (11.11.2011 um 20:25 Uhr)
Auch wenns langweilig wird, ich finde hier auch keinen Kritikpunkt, wunderschöne Ausgabe!
Da hoffe ich doch das Benni Bärenstark auch mit Extramaterial neu aufgelegt wird. Ein Pussy Sammelband wäre auch schön...
So muss ein Buch aussehen. Dann klappt's auch mit dem Nachbarn.
Ein herrliches Buch ! Freue mich schon auf die Folgebände.
"Benni Bärenstark" würde ich auch kaufen.
Morgen, morgen, nur nicht heute ... Ich warte immer noch gespannt auf die Beispiele.
Ja, aber vielleicht könnte man dann den Namen der Katze ändern. Wenn man nämlich bei Amazon nach "Pussy" sucht und die Suche nicht auf "Bücher" beschränkt, werden einem unzählige Artikel vom Orion-Versand angezeigt, von denen ich bisher nicht mal wusste, dass es so etwas überhaupt gibt.
Auf eine Benni-Bärenstark-Neuausgabe warte ich auch schon seit rund 20 Jahren. Würde ich mir sofort kaufen.
Benni Bärenstark GA...JAAAAAAAAA!!!
Für eine "Pussy"-GA plädiere ich ja schon seit geraumer Zeit und bei "Benny Bärenstark" wäre ich auch dabei, da ich die Serie zu meiner Schande noch garnicht kenne.
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Auch von mir Lob für die GA: ein Traum wird wahr!
Was die auch bei mir vorhandenen Wünsche nach weiteren Peyo-GAn betrifft, so fürchte ich, dass Dupuis hierzu erst "in Vorleistung" treten muss, soll heißen: selbst eine macht.
Ein schöner Band geworden. Gratuliere!
Ich habe ihn mir inzwischen auch besorgt. Wirklich eine tolle Ausgabe!
Danke euch für das Lob.
Dirk
Auch von mir ein dickes Lob für den ersten Band!
Ich werde mir die Bände (zumindest die ersten 4) alle holen,
OBWOHL ich sie bereits auf französisch besitze!
Soweit kann Sammelleidenschaft gehen!!!
(falls jemand meine französichen kaufen möchte -> PM an mich).
Klasse Band!
Es hat sich für mich gelohnt, die alten Ausgaben weg zu geben und dann diese schönen Sammelbände anzuschaffen.
Gut - es gibt erst einen, aber die anderen werden bestimmt ganau so schön.
Die Geschichten an sich sind Klassiker, über die ich nix zu sagen brauche.
Eure Verarbeitung und das Zusatzmaterial steigern meine Freude an dem Buch!
Hallo,
warum haben denn die Geschichten im ersten Teil der Gesamtausgabe neue Titel? Hat das lizenzrechtliche Gründe?
Viele Grüße,
Martin.
Auch von mir höchstes Lob!
Noch `n Kompliment. Endlich kam ich mal in den Genuss der bisweilen unbezahlbaren ersten drei Bände. Garniert mit schönen Hintergrunddetails. Wunderbar. Vielen Dank!
Habe den Band inzwischen auch und bin begeistert von der Aufmachung und der Aufbereitung. Über den Inhalt braucht man ja keine Worte zu verlieren, der ist ohnehin hohes Niveau. Um aber etwas Essig in den Wein zu gießen: So verdienstvoll es einerseits ist, zwei Schwarz-Weiß-Geschichten von Johann in deutscher Übersetzung zu präsentieren, so schmerzvoll vermisse ich andererseits die beiden anderen SW-Geschichten "Une aventure de Johan" (1947 erschienen, zwei Seiten) und "Johan, le petit Page" (1951 publiziert, dreieinhalb Seiten), die das Ganze komplett gemacht hätten, wie ja das Wort "Gesamtausgabe" nahe legt. In der französischen Rombaldi-Ausgabe aus den 1980er Jahren waren diese beiden Episoden abgedruckt. Hoffentlich wird dafür im vierten Band die Geschichte Qu'est-ce qu'il a dit? (1964 in Spirou, dreieinhalb Seiten) abgedruckt, wobei es sicher eine Überlegung ist, ob diese Panels wie ursprünglich ohne Sprechblasen abgedruckt werden oder mit einer Leserversion, da Peyo keinen eigenen Text dazu verfasst hat (war als Wettbewerb ausgeschrieben).
Ich finde auch, ein toller Band, so sollten Ga. aussehen. Macht lust auf die anderen Ausgaben.
Sorry, total vergessen.Morgen, morgen, nur nicht heute ... Ich warte immer noch gespannt auf die Beispiele.
Ich hatte sogar an dem Abend den ganzen Text des ersten Onepagers von Band 8 abgetippt und dazu dann im Vergleich den Text aus Band 6 S. 61 genommen und als ich es abschicken wollte, war ich nicht mehr angemeldet und der Text war weg und da habe ich an dem Abend meine Lust verloren, weil ich Geburtstag hatte und verabredet war. Einfach anschauen und vergleichen.
So ging es mir bei fast jedem Gag in Band 8. und bis auf Band 5 und 6 von Toonfish bei jedem alten Schlumpfalbum. Für andere Beispiele selber vergleichen. Ich habe diesen Gag genommen, weil er hier bei Toonfish schon in der Shop-Vorschau zu sehen ist.
Geändert von schlampischlumpf (04.12.2011 um 19:20 Uhr)
@schlampischlumpf
Du hast recht, irgendwie gefiel mir die neue Übersetzung auch nicht so ganz, aber aus einem anderen Grund (Nein, ich meine nicht die Namen):
Vorab, das von Dir diskutierte "Ich nehme einen großen, schlumpfigen Sack Nüsse" ist ein (zutreffendes) Extrembeispiel. Der Grundgedanke der Schlumpfsprache ist ja, daß sinntragende Wörter durch "schlumpf" ersetzt werden, das ist hier nicht der Fall, da "Ich nehme einen großen ... Sack Nüsse" auch so einen unmittelbaren Sinn ergibt.
Das "Wort des Erstaunens" à la Sapperlot heißt auch wohl Schlumpfimumpf, nicht Schlumpfdimumpf.
Aber mein Hauptkritikpunkt, was mir viel mehr in dem genannten Band aufstieß, war: daß der Übersetzer für meinen Geschmack viel zu selten das Schlümpfe-typische "schlumpf" vewendet hat!
Um beim genannten Beispiel zu bleiben: Allein in diesem kurzen Dialog hätten mindestens vier "schlumpf" mehr gut gepaßt:
Übrigens ist "schlumpfios" für mich eine sehr gelungene Wortneuschöpfung des neuen Übersetzers. Die neue Toonfish-Übersetzung grundsätzlich und durchweg für schlechter zu halten ist m.E. also nicht statthaft.
Das mache ich nicht. Band 5 und 6 fand ich wirklich okay und auch die J+P Gesamtausgabe gefällt mir bisher wirklich sehr gut bzw. da habe ich nichts zu beanstanden und die Namensproblematik ist bei mir auch inzwischen zweitrangig. Ich habe nur etwas Angst bezüglich der J+P-Abenteuer mit den Schlümpfen und da besonders bei den beiden Bänden, die ich genannt habe. Mir würde es schon reichen, wenn die Dialoge, die Pfiffikus mit den Schlümpfen führt, dort einfach aus den Carlsenalben übernommen würden.
Aber zu dem besagten Onepager:
Lesezeichen