@manga-freak
Danke! Ich war mir nicht so sicher.
Und das mit den jap. Namen... in Saint Seiya heisst der Hauptcharakter Seiya und das ist kein grichiescher Name,obwohl die Handlung in Griechenlamd spielt.
Nun wieder mal zur Synchrostimme von Chiaki. Habt ihr nicht auch das Gfühl, er hat 'nen komischen dialekt? Für mich hört es sich fast ein bisschen französisch an...
Aber ansonsten passt sie gut, ich finde sie weder zu tief noch zu hoch....
PS:Bitte verratet noch nicht so viel. Ich habe weder die Serie auf jap. gesehen noch die Mangas...
@manga-freak
Danke! Ich war mir nicht so sicher.
Und das mit den jap. Namen... in Saint Seiya heisst der Hauptcharakter Seiya und das ist kein grichiescher Name,obwohl die Handlung in Griechenlamd spielt.
zu der Folge gestern: ja,sie war wirklich sehr komisch,aber auch traurig. Ich musste weinen,als Maroon den Briefkasten geöffnet hat Das war so süss von Chiaki
@Mia:
>öhm, im Original spricht die Stimme halt viel mehr..
Was meinst du?!
>Schatzinsel-Anime
Hab ich nie gesehen... keine Assoziation meinerseits.
>kannst du das nicht besser beschreiben...also du meinst den >Tonfall, oder so in der Art wie ich schrieb ja?
Ja, der Tonfall ists.. ich schau mal, wenns mir in einer Folge mal wieder besonders auffällt schreib ichs hier rein, ok?
Wünsche gut geschlafen zu haben
-X
Also dieser Text als Untertitel heute war ja wohl nur noch peinlich. Da waren zig Fehler drin.
Erstmal heißt es Yamato nicht Jamato
Einmal stand Marlon da
Einmal den statt denn
Ausverkauft und seelenverwandt mitten im Satz groß geschrieben.
Bestimmt noch welche die ich nicht gleich erkannt habe. Aber das ist doch echt arm. Was arbeiten denn da für Leute?
das war ja wirklich.... erbärmlich! (hieß das nicht sogar "Marlo"?)
Glaube das "n" war hinter dem RTL2 Zeichen. Deshalb konnte man es nicht so gut sehen.
Bin noch schwer am schaffen da dran. Ist mehr arbeit als es aus sieht.. ich hoffe, das ich den Rest heute noch schaffe...
melde mich, wenn ich alles auf den Server übertragen habe.
könnte aber auch ein "." sein!
Müsste man sich nochmal ankucken, aber falsch war's so oder so.
Jamato, Marlon ja.
Grossbuchstaben mitten im satz? ist mir nicht aufgefallen.
-X
Da stand 100 pro Malon.
Arghhh....und ausgerechnet heute hab ich die Folge verpasst!!
Also, was war nochmal mit den Untertiteln?
Ah, ich reg michso über mich auf....statt 11.9 hab ich 11.8 auf dem Timer gedrückt..!
@Yggdrasil
die Stimme ist ja ehr am anfang der Serie etwas zu tief gewesen...*aber das merkt man wohl meist eher, wenn man das Original gehört hat..*
Das mit dem Programmieren kenn ich...passierte mir zum Glück eher bei nicht so wichtigen dingen bisher..
*Komsich mit fiehlen die Fehler garnicht auf..aber ich war wohl zu müde..ich werd mal drauf achten*
@Hikaru Shido
Irrtum, besagte Folge mit diesem Ausschnitt kommt erst nächsten Montag!
@XTC!
>öhm, im Original spricht die Stimme halt viel mehr..
Was meinst du?!
Aus welchen meiner Beiträge ist das? -weiter vorne oder? Ich glaub da fehlt was hinten ums es zu versehen, ansonten hab ich das wohl vergessen damals..*gähn*
Ich glaub ich weiß welchen Tonfall du meinst..wenn er besonders stark baggert/schleimt oder? z.B. in der Folge mit der bessesenen Lehrerin? *fällt mir gerade so ein*
Die Folge war heut natürlich suuper..
*auch wenn ich über mehr gergrübelt habe..z.B. Warum sagte Sindbad sowas...etc.?*
Ich schreib wenn ich wacher bin genauer, was ich meine..
Ja,die Folge war genial. Das mit den Fehlern hab ich gar nicht bemerkt,aber vielleicht war das auch so in der jap. Version ?
Egal,mit den letzten 2-3 Folgen ist KKJ in meine Top5-Hitliste eingestiegen Aber KKJ muss sich Mühe geben ,um auf Platz 1 zu kommen
So...dann geb ich meinen Senf doch auch mal dazu.
Also ich bin momentan sowieso auf ner Kitschphase und liebe alles was mit Lovestorys zu tun hat.
Von KKJ find ich die Sync eigendlich ganz ok. Obwohl man bei den japanischen ja doch mehr ins Schwärmen kommt.
Was denkt ihr...ob die Serie denn auf Video erscheinen wird? Oder ist sogar schon was geplant? (Bei Animes häng ich da etwas nach (doki)) Wenn ja kann man nur hoffen das sie die Serie nicht neu syncronisieren, so wie bei Wedding Peach. Da finde ich die TV-Sync auch um Längen besser als die der Videos...(und wo bleibt eigendlich das vierte Video...°°°)
D
Ja genau Mia, die Stimme meine ich!
Die Folge hab ich nicht mehr im Kopf, leider auch gerade nicht genug zeit, sie aus dem Archiv zu holen..
aber wir verstehen uns jetzt ja.
-X
@saffiru: Wie sollen denn im jap. die Fehler gewesen sein?-- Die werden wissen wie man Yamato schreibt z.b und die Grammatikfehler können da ja wohl auch nicht gewesen sein. die die dafür verantwortlich sind, sind einfach nur Idioten. Das mit Jamato und Marlon ist doch total ins Auge gesprungen.
Ich glaube er meinte den Umstand, das die Folge Untertitel hatte, die dem gesprochenen Text entsprachen, und darauf möchte ich sagen:
Ich gehe davon aus.
-X
@XTC: Sie dachte, dass die Fehler auch in der jap. Version sind. Und nicht, daß die UT die gleichen sind wie das Gesprochene. Das ist ja wohl klar.
ich hab' gestern den manga zu KKJ gelesen und mir sind da so einige unterschiede aufgefallen zur serie, *arghhh* heute hab' ich's schon wieder verpasst. in den mangas sind die dämonen doch nur in den bildern, aber in der serie ja nicht. ausserdem schreitet die handlung im manga viel schneller voran. wann wird es denn in der serie einen kuss zwischen Jeanne und Sindbab geben, falls es einen gibt? oder gab es schon einen?
Ich habe fertig.. ist zwar noch ziemlich klein... werde aber versuchen sie in den nächsten Wochen noch zu erweitern... *smile*
Ihr findet sie unter http://www.Hikaru.de unter dem KKJ-Link im unteren Auswahlfenster!
Hikaru-San
PS: Spoilerwarnung!!!! (Aber nur ein bisselchen! *smile*)
Der Kuss zwischen Jeanne und Sindbad kommt soweit ich das gesehen habe in Folge 16.
Eine geniale Site gibt es auf http://www.kamikaze-kaito-jeanne.de/ mit komplettübersetzung aller Mangas. Die ersten zwei sind in Deutsch und der Rest in Englisch. Ist aber einfach geniale
Ko²
Ok, dann hab ich das falsch verstanden.Tut mir leid.Original geschrieben von Hazuki
Sie dachte, dass die Fehler auch in der jap. Version sind. Und nicht, daß die UT die gleichen sind wie das Gesprochene. Das ist ja wohl klar.
Aber: Wie soll man im japanischen Marlon schreiben???
Fällt meines wissens nach eher schwer.
-X
@Belldandyfan
wenns keine Unterschiede gäbe wärs doch auch nicht so toll...
Ach ja, was für drastische Unterschiede meinst du? *ich finde das sind keine soo großen*
Klar es geht schneller voran, aber das ist im Manga ja normal...ab der 16ten Folge ists im tv auch schneller..*naja, dass es sich länger hinzog hat auch in dem Sinne was gutes, dass die Charaktere sich erst mal besser kennen lernen, was ja schon erst mal irgendwie besser ist..*
Ach und das wollte ich schon ewig fragen:
Was meinst du was es mit Access auf sich hat? *man weiß ja allgemein über ihn und Sindbads Absichten noch nicht so viel..naja, dank der Mangas, weißt jetzt ja schon etwas mehr..*
So, das wars est mal dazu..
*Wargh, ich frag mich ob man Chiaki auch mal erröhten sieht wie im Manga..*-was meint ihr?
Und zur heutigen Folge:
Wahhh -habt ihr Euch auch gefragt, warum Jeanne Sindbad das mit dem Brief auf dem sie wartet erzählt hat? *wie kommt sie denn dazu sowas ihren Rivalen zu erzählen?!*
-plaudert wohl zu viel..oder wie ich schon immer dachte, dass sie wohl im unterbewußten schon lange weiß, dass Chiaki Sindbad ist.
Miyako müsste aber jetzt schon geschnallt haben, dass Chiaki nur was von Maron will, das war ja heut sowas von eindeutig.. (und der will nicht merken dass er verknallt ist?)
Lesezeichen