User Tag List

Seite 14 von 130 ErsteErste ... 45678910111213141516171819202122232464114 ... LetzteLetzte
Ergebnis 326 bis 350 von 3239
  1. #326
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    @A
    So ist es.
    (Solche Schlagfertigkeit würde ich auch gern auf den Seiten vom deutschen Ranma lesen...)

    Vergiss nicht dass wir uns auf dich verlassen dass es besser wird...Rumiko Takahashi ist solch eine liebenswerte, warmherzige Künstlerin. Das was ihrem Werk in Deutschland bis jetzt widerfuhr hat sie wirklich nicht verdient.
    Solltet ihr euch bessern gestatte ich euch vielleicht sogar meine absolute Lieblingsserie "Maison Ikkoku" (der beste Comic der Welt) zu bringen.

  2. #327
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    bei Darmstadt
    Beiträge
    411
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Cool

    Original erstellt von Zyklotrop:
    [B"Maison Ikkoku" (der beste Comic der Welt) [/B]
    Zweitbeste. Mit knappem Abstand hinter 'Blade of the Immortal'

  3. #328
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    bei Darmstadt
    Beiträge
    411
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Wink

    O.K., wir sind uns ja eh einig, daß solche Diskussionen sinnlos sind. Die Bezeichnung "einer der besten Comics überhaupt" kann für MI aber imo wirklich vergeben werden. Die Nichterwähnung von MI bei der Speedline-Top-100 der besten Comics aller Zeiten fällt für mich unter die Kategorie "schlechter Scherz". Was mich ein bißchen bei MI und ganz extrem bei Ranma stört, ist die Episoden-nach-Schema-F-immer-wieder-durchnudel-Masche. Mir fehlen die langen Story-Arcs über mehrere Bücher hinweg. Aber in Sachen Brüllwitz-Faktor und sensibler Darstellung der Figuren ist MI (und teilweise auch Ranma) einsame Spitze.


  4. #329
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Cool

    Papperlapapp. "Maison Ikkoku" ist immer noch das beste was auf dem Gebiet "Comic" (wohlgemerkt, ich spreche nicht nur von den japanischen) je geleistet wurde.
    "Blade of the Immortal" ist zwar toll, aber doch weit dahinter. Und Yusaku Godai hat auch nicht Manjis schlechte Angewohnheit seine diversen Körperteile in der ganzen Gegend zu verstreuen.

  5. #330
    Mitglied Avatar von Himemia
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Deutschland, 99817 Eisenach
    Beiträge
    139
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Wähhhhh, ich hab den Band immer noch nicht. Erst konnte ich ihn nicht bestellen, weil er bei meinem Buchhändler nicht im Computer war und jetzt habe ich ihn zwar bestellt, aber warte schon seit über einer Woche darauf. Er kommt einfach nicht. Was ist denn da blos los??? Bin schon fast am Verzweifeln. *grrrrrrrrrrrrr*

  6. #331
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Hallo da draußen,

    @Himemia:
    Ich weiß genau wie Du Dich fühlst:
    Der Februar ist in einer Woche zuende, und die März-Mangas lassen immer noch auf sich warten.
    Sorry, das war einfach _zu_ einladend!
    --
    Tobias

  7. #332
    YpsFanpage Moderator Avatar von YPSmitGimmick
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    3.933
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    Aber mit etwas Glück hast du deinen Ranma 22 rechtzeitig zum Ranma 23-Thread.

    Dabei fällt mir wieder ein: Wo bleibt eigentlich das zweite Micky Maus-Reprintbuch? Das wurde angeblich am 12.1. ausgeliefert...

  8. #333
    Mitglied Avatar von Himemia
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Deutschland, 99817 Eisenach
    Beiträge
    139
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Heißt das jetzt, daß Bd. 22 doch noch nicht raus ist???

  9. #334
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.668
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    die märz-manga sind seit gestern in der auslieferung und müssten ab samstag in allen größeren comic- und buchhandlungen liegen. dann ist auch ranma 23 dabei.
    ausgeliefert werden: ccs #4, exaxxion #2, eden #2, omg #14, ranmas #23.

    efwe

  10. #335
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Unhappy

    @efwe
    Besteht Hoffnung dass in der zweiten Auflage der falsche Text in der Nabiki-Szene durch den richtigen ersetzt wird?
    Nabiki sagt statt "Für 250Yen.." in etwa: "Ich will kein Geld von dir...aber bitte, sprich mit deiner Mutter, solange du es kannst."
    Und der verstörte Ranma auf dem übernächsten Bild denkt :"Oh Mann...ich wünschte sie hätte Geld von mir erpressen wollen..."
    (Übersetzung rein aus dem Gedächtnis, muss ich noch zurechtfeilen)
    Ich würde den korrigierten Band auch nochmal kaufen. Dieser Fehler -wenn auch nicht von euch verbrochen- ist gar ZU grässlich.

  11. #336
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @zyklotrop
    Joh, ich kümmer mich drum, bei den kommenden Nachdrucken möglichst alle hier diskutierten Fehler zu bereinigen!
    Allerdings versuche ich gerade eine Aufstellung zu machen, damit es bei Nachdruck-Meldung schneller geht, und mir WIRKLICH keine "Kleinigkeit" durch die Lappen geht.
    Müsste mich dafür durch alle gewesen Threads wühlen.
    Aber vielleicht könnte mir die geneigte kritische Öffentlichkeit ja auch ein bisschen helfen?!
    Ich vermute, einer von Euch kann mir noch ein paar Band-Nummern und Seitenzahlen mailen (Mangateam@MangaNet.de)...
    es wäre mir eine große Freude (und Zeitersparnis)!!!

    "Keine Fehlerdiskussion - Immer nach vorne diskutieren!"
    (sagte der junge Manfred Krug-san in "Spur der Steine")

  12. #337
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Original erstellt von das'A':
    [B"Keine Fehlerdiskussion - Immer nach vorne diskutieren!"
    (sagte der junge Manfred Krug-san in "Spur der Steine")[/B]
    Sag bloß, du hast den ganzen langweiligen Schinken angeschaut. Mir war's nach einer Dreiviertelstunde zuviel.

  13. #338
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    @das 'A'
    DANKE!!! Ihr seid toll, wirklich.

    Aber...die in den diversen Threads erwähnten Fehler sind leider nur die Spitze des Eisbergs. Gibt's hier im Forum jemand der eine Liste erstellen würde? Efwe hat den Vorschlag ja schon mal gemacht. Nur würde sich jemand diese Arbeit antun? Ich hätte zwar grosse Lust, aber absolut keine Zeit. Bei den ersten 18 Bänden sollte der Vergleich mit der Viz-Ausgabe kein grosses Problem sein. Nach wie vor gibt es keine logische Erklärung dafür wieso hier so grässlich übersetzt wurde, da diese Vorlage sehr gut ist. ("Easy win no fun for Shampoo" - "Geschenkte Siege machen Spass")
    Die einzige künstlerisch akzeptable Lösung ist eine völlige Neuübersetzung. Ich weiss dass das wirtschaftlich nicht machbar ist, aber ich habe bei den ersten 18 Bänden praktisch auf jeder Seite etwas zu nörgeln. Und was nachher kam war noch schlimmer, da die französische Fassung offensichtlich schrecklich ist. Ranmas deutscher Auftritt steht unter keinem guten Stern, hier kommt alles Unheil zusammen. OMG, YUA und CCS werden ja auch aus dem französischen übersetzt, und machen einen sehr guten Eindruck - hier scheint die Vorlage also okay zu sein.
    Unser 'A' ist der einzige Sonnenstrahl am Horizont - von einer deutlich verbesserten Auflage würde ich ALLE Bände noch einmal kaufen.

  14. #339
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @zyklotrop
    ...na, nun mal langsam.
    von einer kompletten neu-übersetzung hab ich nix gesagt! sollte alles schon im rahmen bleiben...
    also, ich will die "klopfer" (hehe) und sinnentstellenden fehler sammeln.

    Wenn es Euch aber dann doch nicht so wichtig ist, dass Ihr mir nicht mal ein paar hinweise schickt (nochmal hehe: weil fiese tricks anwend...), dann aber bitte hinterher kein geschrei, ok?!
    ich sammle gerne einzelne tipps, was am meisten gestört hat. wie gesagt: mangateam@MangaNet.de

    PS: puh! bald kommt die #23 raus (fingernägelknabber). hoffentlich überleb ich das und muss auf der animagic nicht hinter die tortenschmeisswand

  15. #340
    YpsFanpage Moderator Avatar von YPSmitGimmick
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    3.933
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    Einige Fehler sind bekanntlich auf der Ehapafehler-Seite zu finden, aber leider noch längst nicht alle. Und die letzten beiden Bände habe ich noch immer noch nicht aufgelistet (schande über mich). Werde bei Gelegenheit mal wieder mit dem Scannen anfangen...

  16. #341
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @yps
    ...hätte ich fast vergessen, dass es diese wunderbare service-orientierte Sammlung ja schon gibt!
    Na dann mal ran da (an die weiteren Bände)!!! Ich werde gern dort nachschlagen und sehen, was sich noch umlettern läßt (wg. neuer Druckplatten etc.)

  17. #342
    YpsFanpage Moderator Avatar von YPSmitGimmick
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    3.933
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    Original erstellt von Zyklotrop:
    YpsmitGimmicks Ehapafehlerseite ist nur bedingt geeignet. Er zählt die Erbsen und ignoriert die Kanonenkugeln. Note: Ungenügend.
    Das Problem liegt darin daß ich in erster Linie Sachen aufliste die eindeutig ein Fehler sind, also beispielsweise Schreibfehler oder leere Sprechblasen. Mißlungene Übersetzungen (wie Shampoos richtige Aussprache) liste ich nicht unbedingt auf, da dies nach meiner Definition kein eindeutiger "Fehler" ist. Zudem kenne ich leider keine ausländischen Fassungen mit denen ich vergleichen könnte so daß mir inhaltlliche Fehlübersetzungen nicht auffallen (sofern es nicht aus dem Zusammenhang der Geschichte eindeutig offensicht ist). Das Anliegen meiner Seite ist es Fehler aufzuzeigen, die auch Korrekturlesern die keine Ahnung vom Inhalt der Serie haben eigentlich auffallen müssten, wenn sie ordentlich gearbeitet hätten.

  18. #343
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Unhappy

    All das ist mir schon klar. War nur gerade in Stänkerlaune. Sorry.
    Aber in Anbetracht der Tatsache dass der Englischübersetzer kein Englisch konnte und der bearbeitende Redakteur kein Deutsch ist es vernachlässigenswert dass der Letterer und der Korrekturleser Legastheniker waren.
    Witzigerweise spricht Shampoo -die im Original gebrochen radebrecht- das beste Deutsch von allen Charakteren.

    Eigentlich hab ich versucht all das zu verdrängen, aber der neuerliche Vergleich mit der Viz-Ausgabe verursacht bei mir neuerliche Magengeschwüre und gehässige Spontanpostings. Ehrlich gesagt ,an 'A's Stelle hätt ich keine Ahnung wo ich anfangen soll zu verbessern. Comicverbrennung wie anno '56 ist der einzige Ausweg.

  19. #344
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    Dass eine Neuübersetzung unmöglich ist ist mir klar. Hab ich auch oben geschrieben dass das nur ein Wunschtraum von mir ist. Und das "...wenn es euch nicht so wichtig ist..." ist unfair. Es IST uns so wichtig. Aber ein sorgfältiger Vergleich ist eine Arbeit von Wochen, und ich bin eh schon überarbeitet. Aber ich tu was ich kann. Wird aber ein bisschen dauern.
    YpsmitGimmicks Ehapafehlerseite ist nur bedingt geeignet. Er zählt die Erbsen und ignoriert die Kanonenkugeln. Note: Ungenügend.
    Hier schon mal als Vorausservice ein Fehler der mir gerade einfällt: Die ersten beiden Seiten des zweiten Kapitels in Band 20 sind vertauscht.

  20. #345
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Leserpost@gmx.de
    Beiträge
    558
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @ihr zwei stänkerbrüder
    ...stimmt. hab ehrlich auch nicht so richtig die Ahnung, wo ich anfangen soll...
    ALSO:
    1. bleibt die Sache mit den ausländischen Akzenten jetzt mal so, wie sie ist. Da gabs ja auch schon einige Debatten drüber. Den einen passte es nicht, wenn die chinesischen Kameraden so ein rassistisch diskriminierendes "Kanack-Sprech" zum besten geben. Den anderen ist die hochdeutsche Fassung zu weit weg vom Original. Wieder andere finden es nervig, wenn man Band für Band mal hüh mal hott sagt (oder auch: 'ü und 'ott?).

    2. nehme ich die Hinweise von dieser krötigen ärgerlichen erbsenzählenden hgnnnnn arrrgh... Fehlerseite natürlich in die Liste auf. Bin aber noch weiter auf der systematischen Suche nach den "Kanonenkugeln". Leider habe ich aber auch noch einen sowieso schon Fulltimejob. Also wird korrigiert, was zu schaffen ist. Punkt.

  21. #346
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Cool

    @A
    1. Natürlich ist es viel zu spät um Shampoos Ausdrucksweise zu ändern. Dennoch...es ist ganz einfach nicht mehr Shampoo die da spricht. (Im O-Ton: Aiyaa, Ranma! Warum du fressen Shampoos Seife?!) In der Tat ist das nicht unbedingt nett gemeint - chinesenfeindliche Stellen sind in Mangas keine Seltenheit. Man denke an z.B. an die Chinesenbande die versucht Ranmas Zopfband zu stehlen - sie sind als schlitzäugige Liliputaner dargestellt (im Anime auch noch knallgelb koloriert). Oder in "Dragonball": Oolong, ein Schwein in chinesischer Kleidung. In "SailorV" etwa Naokos genüssliche ausführliche Schilderung von "katzenfressenden Chinesen". Usw.usf.
    Aber Zensur ist abzulehnen. Die "political correctness" kann mir den Buckel runterrutschen. Und so ein Akzent wirkt (auf mich zumindest) auch ein bisschen erotisch. Shampoo hat durch ihre perfekte Ausdrucksweise viel an Anziehungskraft für mich verloren...
    2. Das ist ein Wort. Wir (ich zumindest, bei YmG weiss ich's nicht) wissen eure Bemühungen zu schätzen. Nur weiter so mit der guten Arbeit.

  22. #347
    Mitglied Avatar von Himemia
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Deutschland, 99817 Eisenach
    Beiträge
    139
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Heute hab ich endlich Bd 22 bekommen. Ich dachte schon, ich würde es erst zusammen mit Bd 23 bekommen.

    Himemia

  23. #348
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post Ranma 23

    Hallo da draußen,

    Meine Gedanken zum 23. Versuch :
    Neu ist die Vorstellung der Charas am Anfang des Bandes:
    Ranma, Genma, Akane, Nabiki, Kasumi, Soun, Happosai und Ryoga werden als Hauptpersonen und Nadoka Saotome und Taro als "Nebenrollen" kurz vorgestellt.
    Ich bin mal gespannt, wo Mouse, Shampoo und Colonge beim nächsten Mal eingeordnet werden.

    Auch gibt es nach den Geschichten noch drei Seiten auf denen kurz (ganz kurz) Takahashis Werk und Leben kurz (wirklich ganz kurz) vorgestellt wird. (Hab' ich erwähnt das es eine wirklich ganz kurze Zusammenfassung ist?)

    Die Übersetzung des Mangas ist diesmal weitgehend fehlerfrei. Sie hält sich zwar nach wie vor nur sehr wenig an den Originalwortlaut, aber das ist die deutsche Ranma-fangemeinde ja inzwischen gewohnt und ist wohl auch stark auf die Übersetzung aus dem Französischen zurückzuführen.
    Etwas schade finde ich es, daß wieder einige In-Jokes unter den Tisch gefallen sind: z.B. hätte man den Gag mit der Angel erklären können, genug Platz wäre jedenfalls gewesen...

    Fazit:
    Das Wunder an Übersetzungsqualität und Nähe zum jap. Original, das sich viele von das'A' versprochen haben, ist nicht eingetreten, dafür sind die Charavorstellung und der (kurze) Infoteil vielversprechende Ansätze.
    --
    Tobias

  24. #349
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Hallo da draußen,

    @Zyklotrop:
    Nur zur Richtigstellung:
    In Deutschland Findet Keine Zensur Statt.
    Was Du als Zensur bezeichnest ist entweder
    a) eine Anpassung der Sprache an die momentane Sprechweise
    oder b) eine schlechte Übersetzung.
    Zensur ist eine vom Staat ausgeübte Unterdrückung der Meinungsfreiheit.
    Hey efwe, steht bei Dir im Büro ein BGS-Beamter mit UZI rum? Nein? Na prima.

    Was die "political correctness" angeht:
    Pech gehabt. Ich bin auch nicht für diese aufgesetzt "richtige" Sprache, aber bei einem Verlag sind solche Überlegungen schon wichtig. Immerhin ist das Bild, das Shampoo über China vermittelt, nicht besonders freuntlich. Und in Deutschland ist man ja um ein "ausländerfreundliches" Image bemüht.
    --
    Tobias

  25. #350
    YpsFanpage Moderator Avatar von YPSmitGimmick
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    3.933
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    Die Charakterdarstellung am Anfang und die Infos am Ende sind schön (könnten ruhig noch etwas ausführlicher werden). Wenn die Comics jetzt noch ein vernünftiges Lettering hätten wäre der optische Eindruck nahezu perfekt.

    Die Kritisierung der Übersetzung überlasse ich denen die die Originalfassung kennen. Zumindest ist der Band weitstgehend Schreibfehlerfrei. Mir ist bei ersten Durchlesen nur das "Pakett" im letzten Kapitel aufgefallen (Hat der Letterer an Parkett statt Paket gedacht?).
    Achja, noch ne Kleinigkeit: Auf dem Cover heißt der Band "Krakenarme", im Gesamtverzeichnis am Ende und in der Vorschau in Band 22 jedoch "Eine gemeine Falle".

Seite 14 von 130 ErsteErste ... 45678910111213141516171819202122232464114 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •