User Tag List

Seite 9 von 9 ErsteErste 123456789
Ergebnis 201 bis 221 von 221

Thema: Sub oder Dub?

  1. #201
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2009
    Beiträge
    2.451
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Und so entgehen wir 99% aller guten Animes

  2. #202
    Mitglied Avatar von Hazel-rah
    Registriert seit
    11.2010
    Ort
    Irgendwo im Nirgendwo
    Beiträge
    232
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    -> "Ist mir ziemlich egal, ist beides okay." gewählt

    Mir ist es im Prinzip egal bzw. es kommt drauf an!!

    Bei älteren Animes die ich mit deutsch-dub kennengelernt habe, habe ich mich sehr an die dt. Stimmen gewöhnt und bei manche älteren Animes wurde die Synchro teilweise gut umgesetzt. Ich kann mir unter Umständen auch gar keine andere Stimme für einen Charakter vorstellen als die ich von kleinauf gewöhnt bin.

    Jahre später als es schon fast gang und gebe war die japanischen Originale zu sehen, habe ich mich an diese Stimmen gewöhnt und auch lieben gelernt. Als es dann später eine dt.-dub dazu gab, war der Konflikt vorprogrammiert.
    Wenn die dt.-dub gut ist, dann kann ich auch mit beiden leben, ansonsten..nun ja..
    Und ich muss noch anmerken: Die Fans haben auch höhere Ansprüche an die dt. Synchro entwickelt - wenn Japan gut vorlegt (fast immer), dann erwartet man das auch in D-land. Früher als Kind wird sicherlich kaum einer so genau darauf geachtet haben wie die Synchro war.

    Fazit: Wie gesagt - es kommt drauf an, aber jeder hat ja seine eigenen Geschmack

  3. #203
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2009
    Beiträge
    272
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich bevorzuge schon japanisch mit englischem oder deutschem Sub!

    da das doch meist besser ist, als die deutschen Stimmen, diue die in den meisten Animes verwenden!

  4. #204
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2010
    Beiträge
    52
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    mir ist das eigendlich ziemlich egal ö.ö solange es deutsch ist x) und wenn es ne leserliche sub ist und an die deutschen stimmen gewöhnt man sich meistens eigendlich x)

  5. #205
    Mitglied Avatar von marvelousfighter
    Registriert seit
    04.2012
    Beiträge
    586
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich bevorzuge Englisch Dub, bei Sub ist es mir egal ob Englisch oder Deutsch. Habe ich die Wahl zwischen allen Möglichkeiten würde ich definitiv Englisch Dub nehmen. Ich finde die japanische Sprache schön und mit Untertiteln geht das auch, allerdings finde ich es praktischer schon beim hören zu verstehen und nicht erst wenn man es liest. Mich lenkt das immer ein wenig von der Handlung und dem Rest ab x)
    People can judge me all they want, I don't care, it doesn't even matter. Cause the person who hates me most of all is me. - Sora, Naruto

  6. #206
    Mitglied Avatar von Teaser
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Wayne?
    Beiträge
    1.787
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ist mir ziemlich egal, ist beides okay.

    Hab ich gestimmt ^^
    "Lass die Finger von unserer Mama, sonst hacken wir dich klein und machen Hamburger aus dir!!

  7. #207
    Mitglied Avatar von nana_ghost
    Registriert seit
    04.2012
    Beiträge
    958
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde beides ok, nur wenn ich nebenbei nochetwas machen möchte bietet sich der dub natürlich an... sonst höhre ich lieber sub. (=
    From the second we are born,
    we start dying. So this isn't life,
    this is death.


  8. #208
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2009
    Beiträge
    559
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Egal ob Anime oder live-action, ich will so nah an der Vision der Erschaffer sein wie möglich. Film, Musik etc. ist für mich genauso Kunst wie ein Bild von Leonardo da Vinci und niemand würde auf die Idee kommen da etwas zu übermalen. Wenn es etwas zu sagen gibt, darf das gerne auf einer kleinen Tafel darunter stehen, genauso wie Untertitel mir helfen die Kunst der japanischen Animation in ihrer Gänze zu verstehen. Musik wird auch nicht für den dt. Markt übersetzt und niemand beschwert sich. Es ist ja auch nicht so, dass man einen Anime "lesen" würde, wenn man ihn Omu schaut, schließlich erscheinen die Untertitel normalerweise für mehrere Sätzte im Voraus. Diese kann man problemlos in 1-3 Sekunden vollständig lesen und kann parallel dazu den Dialog verfolgen, um sich dann für die nächsten 15 Sekunden vollständig der Handlung zu widmen. Mit der Zeit lernt man auch bestimmt japanische Wörter, Wortgruppen und teilweise ganze Sätze so sehr kennen, dass es gar nicht mehr nötig ist, sämtliche Untertitel zu lesen.

    Viele Fans regen sich zurecht auf, wenn ein Anime zum Beispiel für eine Fernsehausstrahlung geschnitten wird. Wieso eigentlich? Zum einen gehen Informationen verloren, auf die später eventuell eingegangenn wird. Man will nicht bevormundet werden und selber entscheiden, was man gucken möchte usw. All das läuft doch am Ende aber auf eine Sache hinaus. Wir alle wünschen uns, eine Serie/einen Film so zu sehen, wie sie/er von den Produzenten erschaffen wurde. Ich denke, darauf können wir uns alle einigen.
    Jedoch erschließt es sich mir nicht, wieso mit zweierlei Maß gemessen wird. Eine Synchronisation in einer anderen Sprache ist in meinen Augen ebenso ein Eingriff in ein Kunstwerk, wie das explizite komplette Herausschneiden einer Szene. Zum einen unterscheiden sich Sprachen stark voneinander, deshalb müssten die Dialoge meistens abgeändert werden um Lippensynchron zu bleiben. Aber nicht nur der Inhalt ist wichtig. Dinge wie Tonlage, Betonung der Worte, Sprechgeschwindigkeit oder Wortspiele können einfach nicht 1:1 von einer Sprache in eine andere transportiert werden, ohne eine Veränderung des Gesamtkunstwerkes zu bewirken. Wer dies bevorzugt, ohne vorher das Original gesehen zu haben, hat wahrscheinlich auch mit geschnittenen DVDs kein Problem, anders kann ich mir das nicht vorstellen.

    Dies bedeutet jedoch nicht, dass ich nicht einige Anime trotzdem in einer anderen Sprachfasssung besser finde. Der Unterschied zwischen einem Bild und dem Medium Animation ist die Tatsache, dass Filme und Serien kein entgültiges Ende besitzten und eine Synchronisation ebenfalls ein Teil des Gesamtkunstwerkes ist. Black Lagoon habe ich OmU gesehen, jedoch fand ich die englische Version besser und bevorzuge diese inzwischen. Allerdings habe ich schon so viele Filme im Original und auf deutsch gesehen und der Anteil der Titel, bei denen die dt. Fassung besser als die ursprüngliche Idee des Urhebers war, liegt bei unter 1%. Man sollte lieber das Geld sparen und für andere Dinge ausgeben, denn für die 3-4 Titel bei denen es eine Qualitätsanhebung im Vergleich zum Original gab, war die Ursprungsfassung immernoch so gut, dass ich ohne eine Vergleichsmöglichkeit ohne Probleme mit dieser hätte leben können.

    Daher kann ich die Frage "Sub oder Dub?" nicht eindeutig beantworten. Ich schaue jeden Titel mindestens einmal im Original und höre im Anschluss in die alternative Sprachfassung rein, wenn diese vorliegt. Innerhalb weniger Minuten kann ich mir so ein Bild machen und entscheiden, wie ich in Zukunft diesen Titel schauen möchte, aber die Intention des Autors habe ich in jedem Fall mindestens einmal komplett vernommen, das Kunstwerk so betrachtet, wie es sein sollte.
    Early Adopter

  9. #209
    Mitglied Avatar von Rosenrot
    Registriert seit
    05.2012
    Ort
    Märchenwald
    Beiträge
    1.271
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Unterschiedlich.
    Wenn ich nur mal eine Episode anschaue, schaue ich sie meistens nur mit Untertiteln im Originalton. Sonst bevorzuge ich doch gerne eine Synchronisation, da mir das auf Dauer zu blöd wird immer alles mitzulesen.
    Just standing there, you were amazingly beautiful.
    I thought that if it's a world where such a beautiful person exists,
    maybe even the Yakuza can't be so bad.


  10. #210
    Mitglied Avatar von DasKame
    Registriert seit
    04.2012
    Beiträge
    2.854
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenbn ich bedenke das ich vor 15 Jahren so dankbar war das alle 8 Monate mal auf Vox irgendwas random Untertiteltes in Sachen Anime kam...

    Heute bekommt man ja alleine über das Internet schon eine absurd große auswahl an Animes (myvideo bietet legal auch schon alles möglich an), und 50% dazu auch noch gedubbed, wozu sollte ich da nochmal Subs schauen? Endlich habe ich komfort und will ihn wegwerfen? WTF?
    kameskram.jimdo.com
    (Weiterhin der 3. beste Animeblog Deutschlands)

  11. #211
    Mitglied Avatar von Fate-chan
    Registriert seit
    11.2011
    Ort
    Im Nimmerland.
    Beiträge
    449
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich bevorzuge auch die Untertitel, da der Sub auf deutsch (Fast immer) völlig daneben geht, sowohl die Syncro als auch die Übersetzung, manche Animes haben eine außnahmsweise gute Syncro, aber die Übersetzung ist... grahhhh!!! Außer dem mag ich die japinische Sprache sehr gerne und man lernt neue Wörter, das lesen finde ich nicht lässtig, sondern eigentlich ganz nett: Man lernt schneller zu lesen und sich gleichzeitig auch aufs Bild zu konzentrieren.
    Hinzu kommt auch noch, dass man die meisten guten Animes, du auf deutsch gedubt wurden, entweder nicht im I-net findet oder die bereits genannten probleme bestehen.

  12. #212
    Mitglied Avatar von Ayumi-sama
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    15.259
    Mentioned
    53 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    beim ersten meinst du wohl schlechten dub, ansonsten würdest du dich wiedersprechen

    desweiteren sollst du die Animes kaufen und nicht illegal im Netz für lau gucken

  13. #213
    Mitglied Avatar von Lalande
    Registriert seit
    05.2002
    Ort
    47°25'Nord 11°44'Ost
    Beiträge
    2.359
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich konzentriere mich lieber auf das Bild als auf das was darunter steht. Auserdem finde ich die Untertitel eher verwirrend überhaubt wenn das Gesprochene, eine Info und dann noch obendrein ein Schild erkärt wird.

  14. #214
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    17
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich schaue Anime grundsätzlich nur mit deutscher Syncronisation.
    Hat ein Anime diese leider nicht, muss er leider aussen vor bleiben.
    Mir fällt es schwer einen Anime zu geniesen wenn ich dabei lesen muss...

  15. #215
    Mitglied Avatar von Murasaki
    Registriert seit
    04.2009
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    2.529
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich bevorzuge Subs, da mir die Stimmen meistens passender erscheinen. Aber ich habe auch kein Problem damit schnell mitzulesen und trotzdem alles mitzukriegen.^^

  16. #216
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2011
    Beiträge
    81
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hab nichts gegen Untertitel bei jap. Animes. Die sind mir lieber als schlechte Synchronisationen

  17. #217
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    60
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich schaue mir Animes fast immer im Original mit Untertiteln an. Das liegt daran das die Englischen bzw Deutschen Synchros meistens nicht besonders gut sind. Die Japanischen klingen einfach besser

    Teilweise schau ich sie mir auch ohne jegliche Untertiteln an. Da ich japanisch lerne (ich Freak ) ist es eine gute Möglichkeit um zu lernen ^^

  18. #218
    Mitglied Avatar von shumira
    Registriert seit
    01.2012
    Ort
    schweiz
    Beiträge
    136
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich habe "ist beides okay" genommen,da ich viele animes mit subs anschaue(egal ob deutsch oder englisch gesubbt) zudem lernt man dabei etwas japanisch ^^

    trozdem finde ich deutsche synchros nicht schlecht und oftmals muss man sich dabei nicht so sehr konzentrieren ><

  19. #219
    Mitglied Avatar von Kaugummiqueen
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    266
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also am liebsten habe ich eine deutsche Synchro.
    Und wenn es die nicht gibt, dann Original Synchro mit deutschem oder englischem Untertitel.
    Englische Synchros mag ich zum Beispiel gar nicht. Mir ist noch keine untergekommen, die ich als akzeptabel empfunden habe.
    Ich denke da nur an die englische Synchro von Sailor Moon
    You see things and you say "Why?"
    But I dream things that never were and I say "Why not?"
    "Back to Methuselah" (1920) by George Bernard Shaw

    Mein Blog: kaugummiqueen.blogspot.de <-- würde mich über einen Besuch sehr freuen

  20. #220
    Auf eigenen Wunsch gesperrt
    Registriert seit
    02.2012
    Beiträge
    172
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich möchte untertitel haben wegen japanisch hören....
    hin und wieder dub ist aber okay, wenn sie gut ist. oder so trashig, dass es schon wieder gut ist (kozure okami tv serie)

  21. #221
    Mitglied Avatar von ahin
    Registriert seit
    11.2011
    Beiträge
    593
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Japanischer Ton und englische Subs (deutsch find ich irgendwie seltsam)
    außer bei Animes aus meiner Kindheit, da guck ich es auch gern mit Dub : )


Seite 9 von 9 ErsteErste 123456789

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •