User Tag List

Seite 4 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 100 von 114
  1. #76
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.783
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Kicker1975 Beitrag anzeigen
    Wieso nicht ? Was machst du wenn der Strom ausfällt oder dein PC / Internet streigt ? Ein Langenscheidt hat noch keinem geschadet !
    ein duden auch nicht.

  2. #77
    Premium-Benutzer
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    16.769
    Mentioned
    32 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    8
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    ein duden auch nicht.
    dann kauf Dir einen

  3. #78
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe diesen Band nun auch gelesen. Für Schüler scheint er mir durchaus geeignet zu sein, aber für Leser, die nach Originalgeschichten fragen, ist er nicht geeignet - entgegen den Behauptungen im aktuellen DDSH.

    Einerseits sind es keine Originaltexte, wie im Editorial zu lesen ist ("re-edited"). Zweitens hat man nicht mal die originalen Titelschriftzüge verwendet. Doch als ich drittens auch noch feststellte, dass z.T. nicht mal die Originalzeichnungen verwendet wurden, da konnte ich den Unterkiefer vor Staunen wirklich fast nicht mehr hochklappen.

  4. #79
    Mitglied Avatar von Kicker1975
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    Horstmar
    Beiträge
    842
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    ein duden auch nicht.
    Hahaha !!! Habe ich mich doch glatt vertippt ...immer Spaß inne Backen was Herr Muhr ...ich bin aber auch ein Besserwisser !

  5. #80
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.783
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Satzzeichen werden beidseitig mit Leerraum von angrenzenden Wörtern und Zeichen abgesetzt — mit folgenden stets vorrangigen Ausnahmen:

    * Vor Punkt, Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Fragezeichen und Ausrufezeichen,
    * nach öffnender Klammer (rund, eckig, geschweift, spitz) und nach öffnendem Anführungszeichen (normalem oder halbem, Gänsefüßchen oder Guillemet) sowie
    * vor schließender Klammer und vor schließendem Anführungszeichen

    … steht kein Leerzeichen"

    http://faql.de/typographie.html

    Und ohne Internet könnte ich dir das nicht sagen! Also nix gegen das Internet, es kann sehr hilfreich sein.

  6. #81
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    318
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von L.N. Muhr Beitrag anzeigen
    "Satzzeichen werden beidseitig mit Leerraum von angrenzenden Wörtern und Zeichen abgesetzt — mit folgenden stets vorrangigen Ausnahmen:

    * Vor Punkt, Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Fragezeichen und Ausrufezeichen,
    * nach öffnender Klammer (rund, eckig, geschweift, spitz) und nach öffnendem Anführungszeichen (normalem oder halbem, Gänsefüßchen oder Guillemet) sowie
    * vor schließender Klammer und vor schließendem Anführungszeichen

    … steht kein Leerzeichen"

    http://faql.de/typographie.html

    Und ohne Internet könnte ich dir das nicht sagen! Also nix gegen das Internet, es kann sehr hilfreich sein.
    Staun !
    Und ich dachte Sie könnten nur klein schreiben.
    (vielleicht weil ihr Computer so klein ist)
    Respekt Respekt !

  7. #82
    Mitglied Avatar von Donovan
    Registriert seit
    07.2002
    Beiträge
    2.281
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    LTB Englisch

    Fazit: Idee gut - Text zu schwer, um für die breite Masse geeignet zu sein.

  8. #83
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.783
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Opa Nui Beitrag anzeigen
    Staun !
    Und ich dachte Sie könnten nur klein schreiben.
    (vielleicht weil ihr Computer so klein ist)
    Respekt Respekt !
    Der ist durch die dauernde Feuchtigkeit aufgeqollen wie ein Reisehandtuch!

  9. #84
    Premium-Benutzer
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    16.769
    Mentioned
    32 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    8
    er hat jetzt einen neuen PC - mit Großstelltaste - sein alter PC hatte sowas nicht

  10. #85
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2008
    Beiträge
    1.415
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Donovan Beitrag anzeigen
    Fazit: Idee gut - Text zu schwer, um für die breite Masse geeignet zu sein.
    Ich kenn jetzt nur die Geschichte aus dem normalen LTB, aber wenn ich mir das Englisch darin anschaue, dann seh ich da zwei Probleme: 1. Für Schüler im normalen Disney Alter dürfte das Englisch in der Tat aufgrund der Vokabeln recht happig sein (wobei die English Edition doch einen Vokabelteil haben sollte, oder?). 2. Für Leute, die gut oder recht gut Englisch können ist die Edition aber auch nicht wirklich was, da man dem Text doch stark anmerkt, dass er grammatisch so einfach wie möglich gehalten wurde. Aber gut vielleicht lieg ich auch falsch und die Dinger gehen weg wie geschnitten Brot, man wird sehen....

  11. #86
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    12.2007
    Ort
    Schwechat, Österreich
    Beiträge
    17
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Meiner Meinung nach finde ich solche Englisch-Ausgaben sehr vielversprechend, gefällt mir super. Möglicherweise werde ich die Sprache wechseln.

  12. #87
    Junior Mitglied Avatar von kurier
    Registriert seit
    08.2009
    Ort
    Holländisches Viertel
    Beiträge
    4
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Habe den Gladstone-Comic im LTB 391 gelesen. Vorher war ich begeistert, von der Idee, ein englischsprachiges LTB zu verlegen. Jetzt weiß ich nicht so recht, ob ich mir die fünf Euro nicht lieber sparen sollte.

    Es war zwar nett, einen Comic auf Englisch zu lesen; fairerweise muss man auch sagen: authentisches Englisch. Aber es war deutlich zu merken, dass das kein Originaltext sein konnte. Da fehlte irgendwie der Drive, das wirkte alles viel zu sehr nach Kinderbuch. (Wenn die Texte in WDC und co. auch so sind, na dann gute Nacht ...) Kein Wortwitz, nix. Irgendwie war ich beim Lesen gar nicht in Entenhausen.

    Dass Kinder damit ihre Englisch-Note aufbessern sollen, ist vielleicht eine nette Hintergrundidee. Der Großteil der Jugend schreckt aber vor allem zurück, was nur ansatzweise ans Englische erinnert und nicht gerade Kaffeesorten bei Starbucks beschreibt. Die sind in der Schule schon genervt genug. Habe da so meine Erfahrungen mit englischsprachigen Veröffentlichungen gemacht. Soll heißen: In dem Alter, in dem sich Jugendliche tatsächlich für solche Texte interessieren könnten, sind sie über das Niveau des Textes sicher weit hinaus.

    Gut gedacht. Schlecht gemacht.

  13. #88
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2008
    Beiträge
    1.415
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von kurier Beitrag anzeigen
    Habe den Gladstone-Comic im LTB 391 gelesen. Vorher war ich begeistert, von der Idee, ein englischsprachiges LTB zu verlegen. Jetzt weiß ich nicht so recht, ob ich mir die fünf Euro nicht lieber sparen sollte.

    Es war zwar nett, einen Comic auf Englisch zu lesen; fairerweise muss man auch sagen: authentisches Englisch. Aber es war deutlich zu merken, dass das kein Originaltext sein konnte. Da fehlte irgendwie der Drive, das wirkte alles viel zu sehr nach Kinderbuch. (Wenn die Texte in WDC und co. auch so sind, na dann gute Nacht ...) Kein Wortwitz, nix. Irgendwie war ich beim Lesen gar nicht in Entenhausen.
    Also was die wirklich originalen US-Duck Comics angeht, die lesen sich schon deutlich anders und sind sowohl vom Wortwitz als auch vom gesamten Stil her ein ganzes Stück besser, aber eben auch deutlich anspruchsvoller. Wobei das natürlich auch immer vom Texter abhängt, da gibts schon deutliche Unterschiede von Story zu Story.

    Das Problem ist bloß, dass viele dieser Stories schlicht viel zu anspruchsvoll für den deutschen Markt wären, selbst Leute, die passabel Englisch können wären damit teilweise überfordert. Comics sind eben oft gerade NICHT die einfache Kost als die sie verschrien sind sondern sprachlich schon ziemlich anspruchsvoll. Wer schonmal Asterix oder Lucky Luke im französischen Original gelesen hat weiss wovon ich spreche.

    Insofern ist das halt ein Problem für Ehapa und zwar IMO keines für das es eine wirklich einfach Lösung gibt. Die nun gewählte Lösung halte ich auch nicht für besonders glücklich, denn für jemanden, der wirklich gut Englisch kann sind die Stories in diesen Neufassungen nun doch recht fade und für Schüler (welche ja die Zielgruppe sein sollen) IMO zum grossen Teil doch immer noch ziemlich starker Tobak. Für mich persönlich ists nichts, aber ich bin dennoch mal gespannt wie diese Edition ankommt, dürfte man ja recht bald daran sehen ob es weitere Ausgaben geben wird.

  14. #89
    Mitglied Avatar von Annette Borkes
    Registriert seit
    10.2008
    Ort
    Westerwald
    Beiträge
    459
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von B.B.Shrooms Beitrag anzeigen
    Comics sind eben oft gerade NICHT die einfache Kost als die sie verschrien sind sondern sprachlich schon ziemlich anspruchsvoll. Wer schonmal Asterix oder Lucky Luke im französischen Original gelesen hat weiss wovon ich spreche.
    Ein wahres Wort gelassen ausgesprochen! Wie schon Frau Fuchs immer sagte: "Man kann nie intelligent genug sein, Comics zu übersetzen!"

    Annette

  15. #90
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.783
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    On we go ...

    More Stories from Duckburg – Have Fun!
    Am 2. September erscheint das zweite LTB Englisch

    Berlin, 20. August 2009 – Der Weltpremiere zweiter Teil! Am 2. September 2009 erscheint im Egmont Ehapa Verlag das von vielen bereits erwartete, zweite LTB in englischer Sprache. „Die erste Ausgabe war ein Experiment. Wir dachten - und denken immer noch -, dass Comics hervorragend dafür geeignet sind, Wort und Bild in einen verständlichen Kontext zu bringen, der den Zugang zur englischen Sprache auf höchst unterhaltsame Weise erleichtert,“ so Chefredakteur Disney Peter Höpfner. „Und die positive Resonanz unserer Leser hat uns erst recht ermutigt weiterzumachen.“

    Das LTB English richtet sich in erster Linie an alle, die Englisch lernen, ihren Wortschatz erweitern wollen oder ganz einfach nur ein bisschen Nachhilfe brauchen. Lernen mit Spaß ist die Devise, die Schülern und Lehrern vermittelt werden soll und entsprechend ist das 276 Seiten starke LTB Englisch auch konzipiert. Es beinhaltet neben einem großen Comic-Teil einen umfangreichen Vokabelteil, den Englisch-„Crash Course“. Denn „Mit Enten Englisch lernen“ macht einfach mehr Spaß.

    Alle uns bekannten Charaktere sprechen eine andere Sprache und wichtiger noch, haben andere Namen! Wie so oft, muss es auch hier die Regel bestätigende Ausnahme geben:

    Donald Duck bleibt Donald Duck, nur dass er anders ausgesprochen wird! Er zeigt sich wie immer von seiner besten Seite und ist und bleibt in Entenhausen oder Duckburgh der Superstar (auch wenn dieses Wort ebenfalls anders ausgesprochen wird).

    Dagobert Duck gibt sich in der englischen Version als Scrooge McDuck die Ehre, wobei der Nachname ein eindeutiges Zeichen seiner schottischen Herkunft ist (und seine Sparsamkeit erklärt), während der Vorname an den Geizkragen Ebenezer Srooge aus Charles Dickens legendärer Weihnachtsgeschichte erinnert.

    Magica de Spel! – welch’ ein Name, welch ein Klang! Wobei der hexenhaften Dame bereits in ihrer Bezeichnung die Zauberkraft wahrlich sprichwörtlich innewohnt, schließlich bezieht sich der Nachname auf Zaubersprüche im Allgemeinen und Verwünschungen im Speziellen. Das deutsche Gundel Gaukeley entspringt dem Verb „vorgaukeln“ – und ist weniger klangvoll.

    Gustav Gans, das Schoßkind des Glücks, hört in der englischen Sprache auf den Namen Gladstone Gander: ein Synonym, das bereits einen klaren Hinweis auf das vom Schicksal begünstigte Dasein seines Trägers gibt. Unstrittig bleibt dabei, dass er immer und jederzeit fröhlich aus dem Füllhorn des Glückes schöpft – egal in welcher Sprache.

  16. #91
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2007
    Ort
    Wien
    Beiträge
    6.489
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Donald Duck bleibt Donald Duck, nur dass er anders ausgesprochen wird! Er zeigt sich wie immer von seiner besten Seite und ist und bleibt in Entenhausen oder Duckburgh der Superstar (auch wenn dieses Wort ebenfalls anders ausgesprochen wird).
    Oh jemine, wie sprecht ihr in Deutschland denn leicht "Superstar" aus? Und wird Donald Duck bei euch vielleicht nicht wie in "Donnersduck" ausgesprochen?

  17. #92
    Junior Mitglied Avatar von kurier
    Registriert seit
    08.2009
    Ort
    Holländisches Viertel
    Beiträge
    4
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Deutsch: Supär-Schtar
    Englisch: Süperstarrr
    Österreichisch: Suppaschta


    Und wird Donald Duck bei euch vielleicht nicht wie in "Donnersduck" ausgesprochen?
    Ich sage nur: Ruck-zuck, kauf bei Duck!

  18. #93
    Mitglied Avatar von Frau Wutz
    Registriert seit
    07.2005
    Ort
    München
    Beiträge
    772
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von kurier Beitrag anzeigen
    Englisch: Süperstarrr
    Äh...was? Das dürfte wohl eher die französische Aussprache sein...
    "...und wenn ihr die wilden Gesellen fragt:
    Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!"

    RUMMS-DI-BUMMS!




  19. #94
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von kurier Beitrag anzeigen
    Deutsch: Supär-Schtar
    Und Dieter Bohlen habe ich bei DSDS auch noch nie "Supär-Schtar" sagen gehört.

  20. #95
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    1.419
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich nehme doch an, der gemeinte Unterschied in der Aussprache bezieht sich einzig und allein auf das Anfangs-S, das im Englischen scharf ist, im Deutschen aber nicht. Mehr Unterschiede kann ich nämlich nicht finden.

  21. #96
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe gearde im Wörterbuch nachgeschaut: Star wird auch im Deutschen als "Star" ausgesprochen (wie englisch), wenn damit nicht der Vogel gemeint ist. Als zweite Aussprachemöglichkeit ist aber auch "Schtar" zugelassen. Nur eben, wie gesagt, bei DSDS zum Beispiel habe ich noch nie jemanden "Superschtar" sagen gehört.

  22. #97
    Junior Mitglied Avatar von DonMickGoof
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    17
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich wär die zielgruppe fürg die english edition "tanzt auf dem flur"

  23. #98
    Mitglied Avatar von langhaar!
    Registriert seit
    08.2001
    Ort
    Köln
    Beiträge
    1.805
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Skelch I. Beitrag anzeigen
    Ich nehme doch an, der gemeinte Unterschied in der Aussprache bezieht sich einzig und allein auf das Anfangs-S, das im Englischen scharf ist, im Deutschen aber nicht. Mehr Unterschiede kann ich nämlich nicht finden.
    Zwischen dem S und dem U wird mit einem j gebunden (Sjuper).
    Weiterhin hat das U eine andere Färbung.
    Die weiteren Feinheiten bekommt man durch Vergleich der Lautschrift oder, indem man genau die Mundbewegungen beim sprechen beobachtet.

  24. #99
    Mitglied Avatar von Frau Wutz
    Registriert seit
    07.2005
    Ort
    München
    Beiträge
    772
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von langhaar! Beitrag anzeigen
    Zwischen dem S und dem U wird mit einem j gebunden (Sjuper)
    Da irrst du dich. Schnapp' dir mal nen Langenscheidt und schau dir die Lautschrift von "Super" an... Nix mit j!
    "...und wenn ihr die wilden Gesellen fragt:
    Das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!"

    RUMMS-DI-BUMMS!




  25. #100
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Du irrst dich auch, Frau Wutz. Gemäss meinem Longman English Dictionary gibt es beide Aussprachen:
    ['su:pə] und ['sju:pə]

    Im Deutschen jedoch ist, wie Skelch richtig gesagt hat, das Anfangs-s anders:
    ['zu:pə]
    Geändert von Indiana Goof (29.08.2009 um 19:33 Uhr) Grund: Falscher Name

Seite 4 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •