Hallo!
Mal eine Frage: Warum übersetzt ihr immer aus dem Französischen und Englischen? So eine Übersetzung um zwei Ecken kann doch nie wirklich gut sein. Es ist zwar sicher einfacher, aber...Mir ist sowohl bei den englischen, als auch bei den französischen Comics so manche falsche Übersetzung untergekommen, das passiert eben und ihr übernehmt das einfach...Fans von Clamp in Amerika haben sich bereit aufgeregt über die schauderhaften Übersetzungen von Mixx (jetzt Tokypop?) und ich befürchte, daß ihr möglicherweise wieder auf eine englische Übersetzung zugreift (gibt es den bereits eine französische? Bitte, alles nur nicht die Mixx Übersetzungen!). Ein Übersetzer ist doch ein Übersetzer, oder? Warum dann nicht gleich aus dem Original übersetzen?
Sil
------------------
"Sessha wa rurouni... mata nagareru de gozaru. Sayounara." -Kenshin
Tama-chans Fushigi Yuugi Seite